Vous avez pu avoir un aperçu de environnement dans lequel travaille ma mère dans mon article concernant les ateliers du jeux vidéo à Angoulême (Gaming giants in Angoulême). Aujourd'hui, vous pourrez « jeter un oeil » à l'univers de mon claquettiste de père . Samedi dernier, mon paternel a été invité par la compagnie Cétacé à participer à un cabaret, entouré de comics, d’acrobates, de musiciens, de jongleurs... En tant qu’assistante personnelle/ disque dur/ pot de colle insupportable, je me suis permis de le suivre et de proposer mon aide pour monter la chorégraphie (commencée le lundi...pour le samedi...la procrastination est dans mes gènes!). Nous avons passé la semaine à répéter avant de finir la chorégraphie le jeudi soir, autrement dit, on a eu chaud...
Friday consisted of installing/meeting
the other artists, we ate together, talked a lot, it was lovely to
meet so many « different » people, who always had
interesting things to say, to share, were passionate and open minded,
a real breath of fresh air (ho it rimes...sorry). Of course this
week-end was a perfect opportunity for me to use my new camera, and
take pictures of the agitation surrounding me. I proposed my services
as an amateur photographer and ended up with 350 pictures of the
rehersals, sets, (dogs ?! Yep they were adorable, couldn't
resist) and of the show.
Le vendredi suivant fut une journée d'installations/ de rencontre avec les autres artistes, on a mangé ensemble, beaucoup parlé, c'était absolument génial de rencontrer tellement de gens « différents », ayant toujours quelque chose d'intéressant à dire, à partager, ils étaient passionnés et ouverts d'esprit, une vrai bouffée d'air frais.Evidemment, ce week-end était pour moi une occasion parfaite d'utiliser ma nouvelle camera et de prendre des photos de l'agitation ambiante. J'ai proposé mes services en tant que photographe amateur sans m'attendre à terminer l’événement avec 350 photos des décors, des répétitions (des chiens ?! Oui. Adorables. Pas pu résister.) et du spectacle sur ma pellicule.
Saturday came : « the big
day ». At this point, the stress levels were quite high :
the food nedded to be made, the bar organized, the set placed, the
reservations booked, the general rehersals done... But everybody gave
their best and we even got time for coffee (and macaroons!).
Le grand jour finit bien par arriver. La tension générale était palpable : la nourriture devait être préparée, le bar organisé, le décor placé, les réservations et la répétition générale faites... Mais tout le monde à fait de son mieux, ce qui nous a même permis de prendre une pose café-macarons.
Around 200 people came, which is a lot
for our « trou du cul du monde » (look it up), the room
was packed, the bar worked well, the pizzas we made (come on let's
mention the food) were eaten all over the place.A group of very
talented teen musicians, the Failing Babies, heated up the room,
singing rock and making people jump all over the place.
A peu près 200 personnes composaient le public ce soir là, ce qui est beaucoup pour notre « trou du cul du monde » comme je me plais à l’appeler. La salle était plus que pleine, le bar marchait bien, les pizzas cuisinées avec amour (Un article sans bouffe ?! Vous y avez cru?!) étaient dévorées au quatre coins de la pièce. Un groupe d'ados musiciens, les Failing Babies, a ouvert le bal, chauffant la salle comme personne avec leurs reprises rock, faisant sauter le public dès les premières minutes.
Then the cabaret began, the two comics
who did the presentation (Les Croonards) were hilarious (and I
usually hate comics, they make me uncomfortable or just very very
angry), dosed black humour extremely cleverly and introduced the
artists perfectly. There were also two incredibly funny women (Pamela
and Laeticia) helping with the props during the show, they deserve so
much credit as they were absolutely indispensable.
Puis le cabaret commença, les deux comics (Les Croonards) en « Messieurs loyaux » étaient hilarants (sachant que je j'ai pour habitude de détester les comics, ils ont tendance à me mettent mal à l'aise ou à simplement m'agacer), dosant l'humour noir très intelligemment et introduisant les artistes à la perfection. Laetitia et Pamela en haut talons plaçaient les accessoires avec humour et clowneries entre les prestations, absolument indispensables !
The cabaret got
kick-started by a duo of musicians/clows (CieDu02Nous2) who played
the accordeon and the musical saw (yep ! you heard that right,
it was amazing actually) and made the kids (and adults) laugh a lot.
They were followed by impressive acrobatic dancers (Cliq'en l'Air
Circus), another comic who made me cry from laughter (Mr Siceul), a
singer with a golden voice accompanied by an accordeonist (Cie Ideo)
annnd my dad ! He did his come back on stage after a short break
of about...20 years ? Not going to lie but when he finished his
choreography (better than he has ever done actually) I had a bit of a
« Look that's my dad ! » moment (the tons of
pictures I have taken during his perfomance speak for me).
Le cabaret commença en force avec un duo de musiciens/clowns (cie Du02Nous2) qui jouaient de l'accordéon, de la scie musicale (vous avez bien lu, c'était, à ma grande surprise, magnifique) et faisaient rire petits et grand. Ils furent suivit par un très impressionnant numéro de portés acrobatiques (Cliq'en l'Air Circus), un autre comics (Mr Siceul) à cause duquel j'ai failli me faire pipi dessus (comme c'est mignon...), une chanteuse à la voix d'or accompagnée d'un accordéon sans son musette, (pas que j'ai un problème avec le son musette mais... SI en fait (La Cie Ideo)) etttt par mon père ! Il a fait son grand come back sur scène après une courte pause de...20 ans ?! Pour ne pas vous mentir, quand il a fini sa chorégraphie (il ne l'a jamais mieux dansée) j'ai eu un un moment de fierté : « regardez, c'est mon papa ! » (les dizaines de photos prises durant sa performance pourront en attester).
I have too few pictures of the blade
thrower and his assisstant (Blade and Dolores) since I was afraid to
use the flash during their performance, they left me breathless and a
bit shakey, but also made me laugh quite a bit !
J'ai pris trop peu de photos du lanceur de couteaux et de sa partenaire (Blade et Dolores), j'avais trop peur de les déconcentrer avec le flash, ils m'ont laissée sans voix et un peu tremblotante, tout en m'ayant fait beaucoup rire.
There was a break in the performances,
the two comics who presented gave a clever, perfectly judged,
hilarious tribute to the victims of the attack at Charlie Hebdo. They
showed some of the provocative artpieces drawn by the caricaturists,
that the old women in the room couldn't bare too look at, even though
they had a « I Am Charlie » badge, pretty contradictory
isn't it (It's hard to be loved by fools) ?
Les performances s’arrêtèrent un moment, laissant les comics/présentateurs rendre un hommage intelligent, hilarant et parfaitement bien jugé aux victimes de l'attentat à Charlie Hebdo. Ils ont affiché quelques caricatures provocantes dessinées par les artistes disparus, que les vieilles dames portant le badge « Je Suis Charlie » ne pouvaient pas regarder en face, contradictoire n'est-ce pas (C'est dur d'être aimé par des cons) ?
To follow up, the clown/accordeonist
came back, for a juggling performance, again I don't have many
pictures since I didn't want to disturb them, it was great though.
Les clowns-musiciens qui avaient ouvert le bal ont fait une seconde apparition dans un numéro de jonglage en musique, encore trop peu de photos prises, je ne voulais pas les déranger, c'était super cependant!
As a « finalé », all of
the artists came on stage, presented themselves and the sound
engineers (who worked brilliantly in the shadows), saluted and had a
dance around, it was an overload of smiley faces...
Pour le grand final, tous les artiste se sont retrouvés sur scène, se sont présentés, eux et les ingénieurs du son (qui on fait un super boulot dans l'ombre), ont salué avant de transformer le show en « dance party » sur scène, dans une foule de sourires.
Pour le grand final, tous les artiste se sont retrouvés sur scène, se sont présentés, eux et les ingénieurs du son (qui on fait un super boulot dans l'ombre), ont salué avant de transformer le show en « dance party » sur scène, dans une foule de sourires.
Earlier in the day, I had promisd to
help and take care of the bar straight after the show with a few
other girls, it was my first time but weirdly, I thouroughly enjoyed
it. The bar looked gorgeous, the barmaids were super nice and I
managed to keep all the drinks it their glasses and not on the
customers (you have no idea of how big of an achievement this is for
the clumsy mess on high heels , I am).
En début de journée, j'avais promis d'aider à m'occuper du bar dans l'heure suivant le spectacle avec quelques autres filles, c'était une première pour moi et j'ai bizarrement vraiment apprécié (une nouvelle vocation?). Le bar était magnifique, les serveuses adorables et j'ai réussi à garder toutes le boissons dans leurs vers et non sur les clients (vous n'avez aucune idée du caractère exceptionnel de la chose étant donné que je suis une maladresse ambulante sur des talons aiguilles).
A DJ (DJ Sherif Mouloud) came for the
after-party, cherry on top, he played good music, which was also new
for me, used to the crappy 80's songs played at the « beaujolais
nouveau » or « pot au feu » « soirées »
in my village. For the first time in a few years, I felt like I could
stop acting stuck up and dance like a dying cow on the dance floor,
because these people weren't juging me, it felt so nice to have a
night of pure fun and freedom, surrounded by talented people I
genuinely like, feeling part of such a high-quality show.
Un DJ anima la fin de soirée (DJ Sherif Mouloud) et, cerise sur le gâteau, il avait de bons goûts musicaux, une autre première pour moi, habituée au pire des années 80 qui passe aux « soirées beaujolais » ou « pot au feu » de mon village. Pour la première fois depuis des années, je me suis sentie libre de pouvoir décoincer mes doigts de mon anus (parce que nous sommes scientifiquement corrects ici) et de danser comme une vache mourante, parce que je ne me sentais pas jugée, c'était génial de passer une soirée de pur amusement, entourée par des gens que j'apprécie beaucoup et d'avoir contribué à l'organisation d'un spectacle de si grande qualité.
Dear Jack Jonhson, I was doubting too
but I now know where all the good people went, they are not on TV but
were in Vars last week end, sorry you missed them.
Cher Jack Jonhson, jusqu'ici, j'avais des doutes également mais je sais maintenant où tous les gens biens sont passés (cf « Where are the good people gone ? »), il ne sont effectivement pas à la télé mais ce sont rassemblés à Vars le Week-end dernier, dommage que vous les ayez loupés.
Cher Jack Jonhson, jusqu'ici, j'avais des doutes également mais je sais maintenant où tous les gens biens sont passés (cf « Where are the good people gone ? »), il ne sont effectivement pas à la télé mais ce sont rassemblés à Vars le Week-end dernier, dommage que vous les ayez loupés.
Hope you enjoyed this post and
pictures,
En espérant que vous avez apprécié cet article et les photos l'accompagnant,
Maddy
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire